Family Relations

The Timucua corpus contains many words to describe family relations. Some of these are specific, like pacanoqua, or a child born between others, others note change over time, like yachema, which refers to a mother whose daughter has reached puberty. Most of these terms appear only a few times in the Timucua corpus and we do not have many examples of them in everyday use. Nonetheless, the diversity and variety of these terms speaks to the importance Timucua people placed on these relations.

Here is a list of the more frequent terms: 

relativeanomale
motheriso, iquini*
fatheriti, ite
child (said by a woman)ule
child (said by a man)qie
daughterahono nia
sonahono viro
brotherpoy
sister (of a woman)
brother (of a man)
anti, amiti
sister-in-law (of a woman)quisa
young siblingamita, chiri** 
elder siblinghiosa, niha
sibling (used only after the death of parents)piliqua
uncleama
uncle (on mother’s side)ifale, bene 
auntifale
niece/nephew (said by a man)coni
niece/nephew (said by a woman)ebo
grandmother isayache, nibira
great grandmothernibirayache, isayache
great-great-grandmothernibiriyachemulu
great-grandfatheritoranaribua, coesa itori
grandfatheritora/i,*** ite animiso
great-grandfatheritoraribua, coesa itori
great-great-grandfatheritoramulu
spouseinihi
lineage/clanhaso
Some notes on these words:
* iquini also means breast milk.
** chiri also means small.
*** itori also means alligator. 
Vocabulario de Parentesco or Vocabulary of Family Terms
Cathecismo, en lengua Castellana, y Timuquana (1612)
http://dcmny.org/islandora/object/nyhs%3A2261#page/108/mode/2up

Relations

These relationship terms always tend to appear, well, in relation. Meaning, rather than simply saying ite (father) or iso (mother) in the abstract, most Timucua texts tend to add personal suffixes to these terms, saying instead itina (my father) or isaye (your mother). Though it might seem like a minor point, these suffixes emphasize connections and give some insight into how Timucuas thought about these terms.

These connections can be seen on the pages of the Catechism that describe Timucua family terms.

Ytorina or my grandfather

Ytoraye or your grandfather

Ytorimima or their grandfather

Ytorimile or ytori nica our grandfather

Ytorayaqe or y’all’s grandfather

Exercise

Find and highlight the kinship terms in the following sentences:

Qiena cachunamosi acola. 

My child (said by a man) is very lovely.

Answer: qie

Itaye ycasinibicho?

Have you ever quarreled with your father? 

Answer: ita

Chitaco itimi ysomi quentela?

Who are his parents?

Answer: iti & yso

Yteye ysaye nabosohache!

Honor your mother and father.

Answer: yte and ysa

Poyna miso.

My older brother.

Answer: poy

Amitanaqe. 

Y’all’s younger sibling.

Answer: Amita

Ulena chihibasoheti. 

My son (said by a woman) may not marry you. 

Answer: ule

For more information on family terms, see Terms of Relationship in Timucua by John Reed Swanton (1916)