Let’s make sentences… Now that we have learned how to end sentences (-la) and how to connect verbs (-ta), let’s use the vocabulary from the story to make some sentences. Remember to find definitions of these words, use the gloss from Lesson 1 and Lesson 2, or look them up in the Timucua dictionary:
| hiba | live |
| hibabi | lived |
| qisa | dirt |
| hono | food |
| aye | tree |
| asile* | leaf |
| eyo | other |
| eche/a | enter |
| ano | person |
| moso | to do |
| yale* | guard |
| caqi | this |
| istico* | bad |
| lapu | request |
Making sentences
Remember Timucua’s SOV word order.
Review how -la and -ta help end and link sentences.
Recall that not all Timucua sentences have an explicit subject.
First, let’s translate: can you translate these Timucua sentences into English?
- Caqi niama hibabila
- Viro asile hebila
- Qisa laputa hebila
- Ano eyo echela
Answers: This (the) woman lived, A man ate a leaf, [he/she/one] asks for dirt and ate it, Another person enters.
Second, can you write the following sentences in Timucua?
- The strong woman lived.
- This rich man ate.
- One woman entered.
- A man entered and ate food.
Answers: Caqi nia yayima hibabila, Caqi viro hachitalacama hebila, Nia yanqua echebila, Viro echeta hono hebila.
What other sentences can you make? What patterns do you see?